Хабаровск православный Журнал Знание языка - это ключ, открывающий сердце Харбина

Знание языка - это ключ, открывающий сердце Харбина

Марина Шабалова (Информационный отдел Хабаровской епархии)

27.01.2012

Слово Харбин можно перевести как «высокий берег» и как «веселая» «красивая могила».

Город контрастов, ярких огней и современных домов, город для тех, кто любит красивую жизнь. Но героев нашего рассказа, двух студентов и двух преподавателей Хабаровской духовной семинарии, привели в многомиллионный индустриально-промышленный центр не «шопинг» и не огни ночного города. Изучение китайского языка вот основная цель поездки.

«Знание языка - это ключ к пониманию культурных традиций целого народа», - говорит Андрей Викторович Кожин, преподаватель китайского языка. С ним мы побеседовали после возвращения группы из Харбина.

Так же как китайские национальные праздники: Новый год или Праздник фонарей, язык отражает характер этого народа. Одной из отличительных особенностей китайского языка является наличие тонов или мелодической окраски слогов. То есть одно и то же слово, произнесенное с разной интонацией, может иметь противоположное значение. В Китае слух начинает адаптироваться и привыкать к правильному произношению, поэтому такое обучение наиболее эффективно.

«Китайский язык очень мелодичный и певучий»,- говорит Андрей Викторович, - поэтому китайцы, как правило, очень музыкальны, любят петь и танцевать. Пожилые люди собираются вместе на улицах и разучивают движения под музыку».

В Китай все настойчивей проникает американский стиль жизни. Несколько лет действует болонская система образования. Не многие в Китае стремятся к достижениям в научной деятельности, но для тех, кто выбирает это поприще, созданы все условия.

Одна из правительственных программ современного Китая забота о нравственном состоянии общества. Поэтому здесь действует запрет на многие социальные сети, Интернет ресурсы и телепередачи. Родители китайских школьников могут быть уверены, что их детям информационный поток не навредит.

Если иностранцы интересуются китайской культурой и языком, то они, не зависимо от национальности, вызывают интерес, и сами китайцы будут видеть в таком человеке родственную душу. «Ощутим интерес и доброжелательное отношение к русскому человеку», - рассказывает Андрей Викторович. - Могут подойти в автобусе, познакомиться».

В крупнейшем учебном заведении Китая - Хэйлунцзянском университете есть кафедра русской культуры. Приезд гостей из России вызвал у студентов неподдельный интерес. С ними знакомятся и засыпают вопросами. Например, «Мы изучаем русскую культуру, но почему нам так сложно понять Достоевского или Гоголя?». Даже образованным людям ответить на такой вопрос непросто. Русский человек сердцем понимает великих русских классиков, воспитанных в православных традициях.

Одна китайская девушка прочитала слова «Христос Воскресе» и спрашивает, что они означают. «Это - Православие», - отвечает Андрей Викторович. «Хррристос Воскресе! Воистину Воскрресе!», - с усилием на букве «р», произносит она (в китайском нет такого звука). - А что это значит? - спрашивает новая знакомая, - Это протестанты, католики?».
«Нет, Православие это вера истинная, это Пасха, это значит Христос Воскресе!» - отвечает гость из России.

В Харбине группа посетила храм Покрова Пресвятой Богородицы и Софийский собор, который перешел в число музеев. Пышность архитектурных форм последнего сделала собор символом Харбина. Богослужения в храмах не проводятся, и говорить о присутствии Православия в Китае сложно. Но как сказал Андрей Викторович "нам нужно начинать с себя". К тому же у традиционного Китая с его культом семейных ценностей нам все же есть чему поучиться.


Новости